Skip to Content Skip to Search Go to Top Navigation Go to Side Menu


"image + language" Category


Poul Henningsen The Artichoke 1958


Sunday, March 10, 2013

Poul Henningsens lamps were produced because he thought that the electric light bulbs cast a disturbing light. They where either too bright or the lampshades swallowed all the light because of their design in that time. He wanted a lampshade that sent light into the room with its full strength without blinding you. One of the examples is the The Artichoke which also hangs on Stedelijk in the design department. As you can see on the picture he has composed layers of copper plates in the shape of a pine cone (I choose to say a pine cone and not artichoke but I will explain why later) so the light is reflected from the greatest ability and do not dazzle you as there is no direct light from the bulb.

One of the reasons that I chose PH’s lamp is because I know that design from Denmark. It reminds me of my parents living room where a PH5 lamp is hanging over their dining table which is typically seen in many places of Scandinavian homes and institutions.

But what also catched me was the English translation of “Koglen” which from danish should be translated to “The Pine Cone” and not an artichoke. I found it disturbing to break the original concept because I do not associate it with being something Danish or Nordic. I can understand that the artichoke as a vegetable visually have something in common with the lamp as the leaves of the artichoke could compare to its division into the different copper plates.

But as a fact he build his design out from a pine cone and that is what makes me wonder why it is suddenly being an artichoke. Also because the copper is an obvious association to the brown color of a pine cone.
It is not because I am a bitter nationalist that finally get the chance to publish a letter to the editor about how danish design is being misunderstood but I am really surprised about the translation and I’m thinking it is the same as if the chair “The Swan” by Arne Jacobsen was translated into “The flamingo” to get people from outside Scandinavia able to identify them self with the design.

I feel I know you, Nature.


Thursday, November 29, 2012

Johann Wolfgang Goethe (28 August 1749 – 22 March 1832) was a German Writer, artist and politician. Goethe devoted a large part of his life to the study of natural phenomena. Although Goethe especially was known as a poet, he saw his own scientific work as his greatest merit. Yet few had appreciation for Goethe’s scientific work, though some modern scientists, like Henri Bortoft and Reinhold Sölch, get greater understanding of Goethe’s learning.
Johann Wolfgang Goethe analyzed colours from a physical perspective. In his views, there are two basic colours: cyan and yellow. Cyan originates from viewing dark through light, like you view the sky during the day. Yellow originates from viewing light through dark, like you view light in a dark area. Goethe based his colour theory on this interaction between light and dark.
The intensification of the basic colours leads to other colours. If the colour yellow is intensified, it leads to red. If blue is intensified, it leads to violet. This can be seen in the sky when the sun goes down. This is also an explanation for the categorization of cold and warm colours. According to Goethe green is the neutral colour between cold and warm, like the colour of plants. Magenta, or purple as Goethe calls it, is the balanced connection between light and dark, because it carries light as well as dark elements.

 

 

The colour theory of Goethe can thus be seen as the star of David. Two similar shaped triangles lapping over each other: a triangle that faces down and an overlapping triangle that faces up. The triangle that faces up has cyan in the lower left corner, yellow in the lower right corner and magenta in the upper corner. The triangle that faces down has violet in the upper left corner, red in the upper right corner and green in the lower corner. Smaller triangles can be extracted from the two large triangles that show alternative possibilities. In these smaller triangle Goethe pays attention to secondary and tertiary colours. He also analyses colors in relation to psychology. Colours ranging from yellow to red are analyzed as the plus-side, whereas colors ranging to blue are referred to as the minus-side. Here Goethe connotes the plus-side with warm, positive associations and the minus-side with more dark, negative associations. This is what he calls the sensual-moral effect of colours.

The German poet and philosopher Johann Wolfgang von Goethe describes a journey through the Harz Mountains in a very compelling manner, in the middle of the winter. The reader will be absorbed by his writing, like he would be walking around in a painting, when he writes about vague violet shadows of a group of trees and overhanging rocks in the noonday sun lighted by a yellow snow. As the hours pass, these shadows deepen from a deeper blue to a dark yellow-orange tone sunlight. As the sun reaches the horizon and a purple light covers the entire landscape in a red glow, the shadows turn green. Goethe describes almost a fairy-tale like landscape painted in the colors red and green. The story is part of Goethe’s color theory and is a typical example of the empirical experiences on which this theory is based.

Goethe’s color theory was published in three sections: If Beiträge zur Optik I (1791) and II (1792) (part III, Von den Farbigen Treasures remained unpublished), if Didaktischer Teil in 1808 and finally in its entirety, under the title Zur Farbenlehre in 1810. It is an extensive work with a special status in the world of culture and science. From the beginning there were numerous outspoken advocates and critics. Present day Goethe’s color theory is not considered scientific, i.e. not in accordance to the scientific physical principles based on Newton. In the Romanticism around 1800 science was viewed in a much broader sense. Natural philosophers intermingled empirical research with their own vision and passion, based on literature and art. In their views colors were not only physical wavelengths, but also individual observations with the sentimental values and emotions.

Artists, especially landscape painters, felt a deep connection with this way of reflecting on colours. They viewed colours and reproduced them in a manner that the viewer could relive this observation. Pure scientific facts are not enough to describe the color world, in their views.

Twilight sinks down from above us,

Swiftly all the near is far:

But first shining high above us

Radiant is the evening star!

Everything is drifting vaguely,

Mist steals upwards to the height:

And the still lake mirrors darkly

Black abysses of the night.

Now in all the eastern distance

I suspect moon’s gleam and glow,

Slender willow’s trailing branches

Dally with the neighboring flow.

Through the play of moving shadows

Trembling lunar magic shines,

And a soothing coolness follows,

To the heart now, through the eyes.

When I started reading his poems, I immediately linked the poems to his colour theory. The romantic way of describing the natural phenomena inspired me to collect all sentences that actually describe a specific light of the day in different landscapes. His words spoke to my imagination and it naturally formed the idea to search for the landscapes, which refers Goethe to. I found a big collection of images and made a selection out of it. Because Goethe’s Theory was based on the light we see in nature I have chosen a film projection. In this setting the viewer can immediately disappear in the meaningful words centered in a similar surrounding as a sort of meditation.

Get the Flash Player to see this player.

 

The moment I had to make silkscreen-printed colour, I was compelled  by the appearance of the moon after reading this poem and tried to bring this feeling back in just one colour.

 

 

A choice is always a limitation.


Wednesday, October 31, 2012

 

 

Guy Rombouts

 

Guy Rombouts (Geel, 1949) is een Belgisch beeldend kunstenaar.

Hij is opgeleid als drukker en heeft in de drukkerij van zijn familie en voor het Nieuwsblad van Geel gewerkt, tot hij in 1975 voor het kunstenaarschap koos. Sinds de jaren ‘70 werkte hij aan alternatieve communicatiesystemen. Zijn fascinatie met taal en letters leidde in 1983 tot het Drieletterwoordenboek.
Sinds 1986 werkte hij samen met Monica Droste (1958-1998), met wie hij ook trouwde. Samen met haar ontwikkelde hij het Azart-alfabet, met letters die een vorm in een lijn, een kleur en een geluid combineren. Op basis hiervan maakten zij een aantal, meest drie-dimensionale, kunstwerken. Het eerste werk waarmee zij bekendheid kregen buiten de kunstwereld, was het ontwerpen van de Letterbruggen (1994) op het Java-eiland te Amsterdam.
Ook na de dood van zijn echtgenote maakte hij werken, waarin het Azart-alfabet wordt gebruikt, zoals de Lettertuin (hersteld in 2006), bestaande uit betonnen “letters” in Burcht (Zwijndrecht) bij de Schelde.
Er bevinden zich enkele werken van Rombouts in het Museum van Hedendaagse Kunst Antwerpen (M HKA).

 

 

Azart alfabet

“Monica vond de naam Rombouts niet universeel genoeg. In een oude Franse tekst was ik het woord Azart tegengekomen. Dat woord kan verwijzen naar het alfabet en – via het Franse hasard – naar de arbitraire relatie van taal en werkelijkheid. Daar konden we beiden mee leven.” 

— Guy Rombouts

azart alfabet

 

A choice is always a limitation.

 

 

(more…)

Text in silence


Wednesday, October 31, 2012

Ed Ruscha is an artist who mainly works with text. His works have been assigned to pop art at the start of his career. As pop artists put common objects into images, such as, advertisements, magazine, cartoon, Ed Ruscha started his career by dealing with so called typical images and texts. Soon he began to focus on text.

For more information about a brief introduction about the artist (Click!)

When I faced his works for the first time, I thought that meaning of text must be influential on his works regardless the artist’s intention because text is tremendously powerful. At the same time, a question was raised about his approach to text. What is more, I also realized that some of Ed Ruscha’s works has a similarity with a Korean conceptual artist Yi-so Bahc’s one. So, this essay will explore some of Ed Ruscha’s methods to handle his subject by both investigating a couple of his paintings and comparing to Yi-so Bahc’s ones.
 
A change in dealing with subject
 
Ed Ruscha did not intend to convey messages but wanted for viewers to enjoy text itself as an image. To achieve his purpose, it was important for the artist to make viewers experience his point. In fact, his earlier works were relatively illustrative and expository. For instance, in ‘20th century fox’, relatively many imagery elements – such as the angle that the text was drawn or the horizontal thrust – were provided to explain what the artist would like to mention about the text directly.
 

Ed Ruscha, "Large Trademark with Eight Spotlights", 1962. Whitney Museum N.Y.

 
However, Ed Ruscha has kept trying to reveal a text itself in his paintings and minimize other unnecessary elements. He has eliminated illustrative elements from his paintings, and at some points, only a vague background and a text were remained.
 

Ed Ruscha

Ed Ruscha, "Voice", oil on canvas 16 H x 20 W (inches) 1968

 
An artist who keeps silent
 
Ed Ruscha once said at an interview, “Words are pattern-like, and in their horizontality they answer my investigation into landscape. They’re almost not words – they are objects that become words.”As he commented, he sees words as objects. However, suggesting text as an object must be arduous. How can it be possible to force viewers not to read words but see them as an object though it is natural to read text? Although I doubted, the result is successful. Explaining with an example of my experience, when I looked at his paintings, I have completed viewing a painting by reading words on it and kept reading another words on the next painting.
By the way, even though I thought that I was reading text, there was a strange aspect that I could not remember the text I had ‘read’. I merely could remember an image which consisted of an uncertain background and text in the middle of the image as if I recall a painting. That is because the text in Ed Ruscha’s paintings keeps silent and did not convey any information like the text in newspapers. It can be clarified by comparing with Yi-so Bahc’s drawing as this reaction is the opposite of that of Yi-so Bahc’s case. Following is Yi-so Bahc’s drawing showing an installation for the phrase, ‘We are Happy’. Yi-so Bahc’s work encourages viewers have a question, “Are we really happy?” Furthermore, viewers remember they have seen a message rather than a drawing. In Yi-so Bahc’s case, the text conveys a message and does not exist as text itself. In other words, each drawing of each artist shows text in common, yet viewers’ reactions are clearly different.
 

Yi-so Bahc

Yi-so Bahc, "We are Happy", 21x30cm 2004

 
To achieve Ed Ruscha’s goal of enjoying text as an image, he took a position of being objective. That means, he strictly eliminated unnecessary or descriptive elements. Then the artist entrusted enjoyment of his works to viewers. There is another comparable example of works from the two artists which deals with stains in common. In Yi-so Bahc’s work, which titled as ‘A long story’, the artist dropped artificial tears on a spot of a paper one thousand times repeatedly, and an invisible stain remains on the paper. Tears usually implies something emotional reaction and encourages to imagine that an important event happened. Also, the title has a role that helps viewers to approach the artist’s thought. Yi-so Bahc utilised elements that he dealt with to emphasise his message, and consequently, the message in the work is strengthened by all of the elements.
On the contrary, in Ed Ruscha’s case, he collected various kinds of stains then made a book. He titled the book as ‘Stains’. The artist collected various images repeatedly and categorized them as stains. Every stain was treated as a mere stain itself, and no other explanation was given why the artist did that work. What is more, the title indicates repetitively the content of the book-stains. Ed Ruscha commented like following. “It’s nothing more than a training manual for people who want to know about things like that.” and “I think with Stains there was no latitude for any kind of manipulation of the image. In other words, the stains were exactly what they were stated to be. They were like little droplets in the middle of a piece of paper; there’s no gestural opportunity, no opportunity to do anything else besides simply dropping the liquid on the paper… I didn’t want it to look like art. I wanted it to look like a stain.”The artist merely introduced his work as ‘stains’, and viewers should explore what they are looking at themselves.
 

Ed Ruscha

Ed Ruscha, "Stains", Portfolio of 75 mixed-media stains on paper, 1969

 
As the artist followed manners which is used in objective investigations, such as, a biologist gathers specimens, Ed Ruscha does not suggest his opinion directly, but exposes objects.
Ed Ruscha keeps this style through most of his works. The artist’s message is hidden or unclear, while his subjects reveal themselves as an object. This style sometimes can causes a trouble that viewers cannot acquire any clue to understand his work at all. However, it is obvious that his style is efficient and proper to implement his subject firmly. As mentioned in the beginning, I was curious about Ed Ruscha’s approach to text as I have dealt with text as a material and thought about how to develop it. So it was entertaining to know that his works are controlled not to be swept away by the meaning of the text as my work did not either. Furthermore, his works were supposed to be enjoyable for the artist as a sort of play experimenting with text and other elements. The Rietveld Library just aquired a beautifull book about Ruscha’s latest self curated exhibit in the KunstHaus-Bregenz. This book show his latest work and also all his famous books
 

*Works Cited from "Ed Ruscha" by Richard D. Marshall [Phaidon]. Recommended reading also: Cotton Puffs, Q-Tips, Smoke and Mirrors: The Drawings of Ed Ruscha

 
 

THE WAY OF A HANDWRITING


Sunday, October 28, 2012

cover of the book Well Well Well containing his differents works, 2010

 

Letman. Behind this nickname hides a former student of the Rietveld Academy, Job Wouters.  He represents well a very illustrative part of graphic design and type design. This young artist is currently becoming quite famous, with some impressive institutions as clients like Monoprix, Heineken, Tommy Hilfiger, the New York Times Magazine, Playboy, or more recently a collaboration with dutch artist Dries Van Noten for a fashion show. In addition he has just published a book in collaboration with Gijs Frieling, and received the Dutch Design Award for his series of posters called Undercover.

 

Wouters first started to practice his drawing passion with friends and his brother, sharing their discoveries together. He still often collaborates with his brother Roel, or his childhood friend Yvo Sprey. He was quite intrigued by graffiti, practicing a lot and was particularly interested in street art lettering. This was his first step into the world of typography. In an interview, he said: when I was a youngster I was especially interested in graffiti-writers, who could write their names flawlessly in different styles. The communicative potential of type style was already of great interest to him. It is ironic to start looking at different styles that could communicate your personality through graffiti and finally do the same for corporate firms or advertisements. Later Job entered the KABK school of the Hague in the typography department and then carried his studies further at the Rietveld Academy in Amsterdam, where he graduated in 2004. His great passion for graffiti and handwriting was already very present during his studies. His graduation work was for example made out of 500 posters displaying each name of his classmates, they were handwritten thanks to a huge panel of graffiti styles. Job is definitely interested in underground handmade style of graphic design always keeping aesthetic problems, finalization and communication effects in mind. It is impressive to see a designer like Job who found his way so early, and then sticking to this fundamental base, staying true and evolving all the way.

 

(more…)

Understanding a message


Saturday, October 27, 2012

David Bennewith’s *Latent Stare* exhibition

 

*Latent Stare* exhibition guide cover by Saul Steinberg

 

David Bennewith (who is born in 1977) is a graphic designer from New Zealand living in the Netherlands. He has a small design studio named Colophon (since 2007) which focuses on graphic and type design. He works on both commission-based and non-commission-based projects as well as research-orientated. He has been working as an advising researcher at the Jan van Eyck Academie design department (since 2010) and is currently teaching in the graphic design department in the Gerrit Rietveld Academie. David Bennewith doesn’t want to call himself the curator of the *Latent Stare* exhibition, but the organizer. The exhibition is a project that explores the practice, methods and messages of type design. The exhibition was open from 8 July – 30 September 2012 in Casco, Utrecht, but had also been set up in the design department at the Jan van Eyck Academie, Maastricht (in 2010).

 

To begin with I had to research the title because I didn’t know what Latent Stare meant.

 

*Latent Stare*, definition:

 

la·tent /?l?tnt/ :

1. Present or potential but not evident or active: latent talent.

2. Pathology In a dormant or hidden stage: a latent infection.

3. Biology Undeveloped but capable of normal growth under the proper conditions: a latent bud.

4. Psychology Present and accessible in the unconscious mind but not consciously expressed.

 

stare /ste(?)r/ :

    An intent gaze.

 

So I guess a *Hidden Gaze* would be close to a synonym.

 

I visited Casco with my class and teacher to see the exhibition and listened to David Bennewith, the organizer-not-the-curator of the exhibition, explain some of the works. Unfortunately I couldn’t really follow what he said due to the strict programme that day which didn’t include any breaks to refill the students’ brain energy and empty stomachs. So all I could think about was food. Type design hasn’t got much in common with food. What did happen though was I paid a lot of attention to David Bennewith’s New Zealand accent. *Latent Steeeer*. I started thinking about how interesting it would have been if the exhibition were about his accent and not only the letters of the English alphabet. How boring is it that even if you speak with this amazing accent you still have to write the same way as all the other accents.

 

(more…)

The problem of finding an interesting subject


Monday, October 22, 2012

[publication of graduation essay by Lilian Stolk 2012]

 

 
“Zoek het dichtbij jezelf”, was de tip die mijn scriptie begeleider mij gaf. Ik zag mij zitten, op het puntje van mijn bureau stoel en mijn neus in mijn computerscherm. Maar wat mij zo fascineerde, wist ik niet. Na lang nadenken over een goede onderzoeksvraag, besloot ik de zoektocht zelf als onderwerp te nemen. Ik herhaalde de vier stappen die ik tot nu toe had genomen, zoals een museumbezoek of het analyseren van mijn eigen werk. Ik werkte samen met grafisch ontwerper Aude Debout, die de vier stappen fantastisch heeft vormgegeven.
 

 
Download thesis: Mijn zoektocht naar een onderzoeksvraag [dutch language]

[image from essay by Lilian Stolk][www.lilianstolk.com / www.ikhouvanvieren.nl]

 

Pharmakon, cure as well as poison


Monday, October 22, 2012

[publication of graduation essay by Marieke Berghuis 2012]

“Pharmakon: De magie van het schrift” is a thesis about the connection between the material world and the world of writing. This thesis investigates the question in two parts: the effect symbolic signs have on us as well as the effect of the manual activity of writing/drawing itself on the writer.
 

 
In Plato’s book Phaedrus, Sokrates tells a story of the Egyptian Pharaoh Thamus who is visited by the god Hermes, or Toth. Hermes is the alleged inventor of writing, and offers his invention to Thamus as a cure (‘pharmakon’) for memory. The king refuses the gift, believing writing would rather be poison (‘pharmakon’) to the memory, since memory needs to be trained. Without training their memory people will remember only by mere virtue of an external device. This story is firstly about writing, but the word ‘pharmakon’ also provides the key in this research’ conclusion. ‘Pharmakon’ means at the same time cure and poison. This ambiguity and lack of unequivocality is what renders writing, drawing or mark making, in a sense magical. In focusing on the performative act of writing or drawing, I found that artists such as On Kawara and Hanne Darboven, and writers such as Franz Kafka, Robert Walser and Walter Benjamin, created a certain beneficial rhythm for themselves by the manual, repetitive movements of painting, drawing or writing.
 

 
My research is illustrated by the personal story of me taking notes in a courtroom. Security guards removed me from the public gallery and confiscated my drawings for inspection as they posed a security problem. That was the starting point of a lengthy exchange of letters to discover the rule or regulation I had violated. Eventually, I was told that as long as the authorities knew what I was doing, could understand or read what I scribbled on the paper, there would have been no problem. My notes however, being illegible to the authorities and made without a clear-cut, understandable purpose, rendered my presence disruptive.
 
Download thesis: De Magie van Het Schrift [dutch language]

[image from graduation show and essay of Marieke Berghuis][www.mariekeberghuis.nl]

 

A Printed Book History 14 : dynamic balance


Wednesday, May 30, 2012

 

Reclame by Piet Zwart [1931]

Wat mij aantrekt in dit boek is voornamelijk de compositie van de geplaatste afbeeldingen en tekst. Er zit een bepaalde beweging in die zoals de vinger al aanwijst. Maar ook dat de vinger naar buiten wijst suggereerd het naar meer. Ook de “collage”stijl spreekt mij erg aan omdat er een klein beetje diepte in het beeld komt. De opgerekte EN (zoals je die ook in de kop van een courant zal vinden) vindt ik de afbeelding ophalen en er ook zeker meer spanning in het totale beeld creeeren. De overige typografie vind ik simpel maar passend door de wat drukke achtergrond is het goede keuze om een schreefloos lettertype te gebruiken en het refereerd ook naar hoe tijdschriften de typografie gebruiken. Het valt mij op dat de zinnen geen hoofdletters gebruiken wat inhoudt dat het geen begin en einde van een zin is. Ik weet niet of ik dat nu storend vindt of geplaatst. De balans van de kleuren vind ik perfect door sommige delen transparanter te maken is niks overheersend en wordt je oog als het ware over het blad geleidt.
 

post by Edmee ter Meulen

 

A Printed Book History 8 : like early comix books


Monday, May 21, 2012

The Nuremberg Chronicle 1493

Nurenberg Chronicle, from 1493 written in Latin by Hartmann Schedel and illustrated by Michael Wolgemut, is a biblical paraphrase (incunable), world known because of it’s impressive woodcut illustrations, and the impressive quantity of them, making it the most richly illustrated book of the incunable period.

I chose this book mainly because of the woodcuts, and their (religiøse fortællinger-ord?!) value. The illustrations were colored afterwards (mainly with watercolors and tints), by different artists, and I like the lightness of the colors, compared to the heaviness of the text-printing, which is dense and firmly detailed. The coloring makes the illustrations (subjects) more digestible and vivid. Still the illustrations are very strong and loaded with absurd, fairytale-like figures and settings.
The images work with the text in a very active way, and has almost more importance/prevalence then the text itself, that gives the book a more artistic and aesthetic value, than only the literary value. It reminded me of the fist comic books.[x]

The fact that the images are so strong and prominent made me think in the beginning, that the book in it’s time, the 15th century, was somehow not elitist, as was the case in general for books- if one couldn’t read, there was no access to the content. With so many images, the book invites the illiterate to understand the stories and messages. But on the other hand, the book must have been such a luxury, so only some certain groups of society had access to it. Though the Chronicle was also published shortly after the Latin version, in a German one, what might have spread the notion of it in the countries closer connected to the German language. I would have liked to have an impression of how approachable the text might have been, compared to the immediateness of the images.
So, I made my choice by instinctively being attracted to this (both imagery and textual) classical, mastodon piece of historic religious literature.

post by Francesca Burattelli

 

A Printed Book History 7 : Außen – Innen : was ist drinnen?


Sunday, May 20, 2012

When it comes to the background of my choice, I pick something that is organized, especially when I pass the day which is quite unfocussed. What I mean ‘Organized’ in this context is, something simple, straight, and propagating a messages well whatever it is. On the way to the exhibition place, many different things on the street were distracting me a lot. Also the fact that i need to see many things at the place, made me think about only rest. Fortunately, a scale of the exhibition was not that large, besides the thing that i wanted to see was very clear. Although there were tons of texts that had enough power to give me a positive impression, I was looking for a book which had a story or visual language as simple as it can be.

In the last part of the exhibit place, I found the image that i was looking for.
It was a book with a simple Isotype image with few colors but very skilled way of drawing. The image was telling a story very well. The only pity was, that the full text was written in German, which I can not understand. However, the Isotype-styled image was intriguing enough for me to look at. Even though it was based on a spontaneous choice, I liked it quite a lot. Because of a connection between the motive of my choice and the memory from my childhood, imagining the time, I was drawing a number of sketches for my dream house and played a game about building a house and making a story out of people living in that house. I enjoyed telling a story with a basic image, which gives a hint to what kind of upcoming story will be expected. The memory of mine and the image from the book in front of me were connected very well. That is why I felt interested and considered this book to be my favorite among other books. Maybe the Isotype drawing was simply nice. It was a simple thing but made me feel happy on that occasion.
The book I found was:’Außen – Inne’ : was ist drinnen? ( what’s inside? ) by Marie Neurath Vienna 1956.

Marie Neurath (1898-1986 and husband Otto worked according the “Vienna Method”. which was later renamed Isotype: International System of typographic Picture Education.

post by Boyon Kang

A Printed Book History 2 : wonderbaerlyke verbeeldingh ende tael


Monday, May 14, 2012

Maria Sybilla Merian

‘Over de voortteeling en wonderbaerlyke veranderingen der Surinaemsche insecten’

Alleen al vanwege de titel verdient dit boek het om goed te worden bekeken. Er gaat zoveel bewondering maar tegelijkertijd objectiviteit en bovenal precisie van uit, dat het direct mijn aandacht trekt. Evenals het formaat overigens, wat vrij groot is – daar houd ik van. Het maakt het lezen, het bekijken van de letters en de illustraties tot iets gewichtigs. Iets heel fysieks.

De titel en het formaat maken hun beloften waar. In ‘Over de voortteeling en wonderbaerlyke veranderingen der Surinaemsche insecten’ vertelt Merian in beeld en in taal op een degelijke maar heel betrokken wijze over het onderzoek dat zij deed naar insecten, tijdens haar verblijf in Suriname. Haar observaties beschrijven de werkelijkheid, maar vullen de werkelijkheid ook aan. Het is met name dat wat ik erg mooi vind aan dit boek.
Ook haar woordgebruik vind ik bijzonder. Dat gaat natuurlijk al gauw, omdat de taal die ze gebruikt in deze tijd zo ongewoon is. Maar de manier waarop ze de woorden naast elkaar zet, met een goed gevoel voor ritme, zorgen dat de zinnen me bij blijven. Vooral deze, hoewel ik die opschreef: ‘De kleine gecoleurde bladeren, dicht onder de vrucht zyn als een rood fatyn met geele vlakken vercierd, de kleine uitspuitzels aan de kanten groeijen voort als de rype vrucht afgeplukt is, de lange blaaden zyn van buiten ligt zee groen, van binnen gras groen, aan de kanten wat roodachtig met scharpe doornen voorzien.’ De tekening begeleidt de tekst perfect; de twee slagen er wat mij betreft in om naast elkaar hetzelfde en toch ook een ander verhaal te vertellen. Geen van de twee maakt de ander overbodig. Ze vormen samen een charmant geheel.

post by Rosa Smalen

” Pure “


Tuesday, April 10, 2012

Approaching the work of Inez van Lamsweerde and Vinoodh Matadin, in contrast with their extremely realistic digital photography reproduction and their vision of the meaning of representation, i begun to ask myself questions on what i could really perceive while facing their works and why. From this idea i ask myself who and how could really possess a neutral analytical capacity, free from cultural influences derived from social background and pattern of thoughts: the answer was children.

Children are ” pure “, meaning free from most external influences in their reasoning, like empty containers ready to be filled with knowledge and information, that can be then used freely in daily socio-cultural relations. From this concept i developed a personal socio-cultural analysis of the possible perception of art by these neutral observers.

I selected from the web four images from the two artists ( picture 1 ),

 

and then re-elaborated them with different media following my personal taste (that of a student with a analytic approach to the analysis of art work) or simply what’s the picture inspired me (picture 2).

(more…)

knitting machine


Saturday, January 28, 2012

 
[

http://www.youtube.com/watch?v=P4chUCehdbY&feature=related

]
 

Get the Flash Player to see this player.

 
[

http://www.youtube.com/watch?v=mQMtBBnMi_g

]

STILLS, The Frozen Image


Sunday, December 4, 2011

This essay by Elki Boerdam is about a new type of image: the still. A stopped movement. A scene frozen in time, a paused frame.
Its a mysterious image. Filled with references, context and suggestions. You feel there is more to see than that one frame, that there is a story. And that this is just a flash out of a bigger thing.
Its a type of image that requires intense participation from the reader. It asks questions about recognition, relation and reference.
This investigation explores this new kind of image. Trying to define it by placing it in an art environment. Could the still be seen as an autonomous artwork? Is the context the still gives us really important for the meaning of the image? And does a still always needs to stand still? The still is a sort of image not to be overlooked and that is getting more and more importance every day. For normal users as well as artists and designers.

www.elkiboerdam.com

download thesis: STILLS, Het Vastgevroren Beeld  download reader: STILLS, In Text [Reader]
publications will be translated in english soon. Use 'comments' for english request

 

Bed (Time) Story


Wednesday, September 21, 2011

My mom turned off the light.It was the first night in my new yellow bed, my big, big yellow bed.I never expected that my parents would give me such a big present for my birthday.

I was trying to close my eyes but I could hear the metal mesh base of the bed.

And my mattress was too small so I could see the metal springs, in the springs was a big sign in black: AUPING.

I new this sign, it was from the Auping bed store not so far away from my house.After a while I got used to the sound and I fall asleep in my new bed.

I always thought that the sign illustrated a bed, and the big horizontal line was a mattress and the words underneath where the metal springs.

I’d never realised that the graphic designer Wim Crou

wel made this sign until I went to visit the Stedelijk Museum in Amsterdam.And there I also realised that this Auping factory was very close to my house where i used to live.

So I decided to go there again, and yes there it was the big sign in blue (not black) AUPING

 

 

Look for the unusual (2)


Sunday, October 10, 2010

book  (bOOk)

n.

1. A set of written, printed, or blank pages fastened along one side and encased between protective covers.

there were some books in the library that didn’t fit this description of a ‘usual’ book.I chose a rather mysterious one.

(more…)

wall paper wall paper wall paper wall


Thursday, October 7, 2010

Rietveld > lib. cat. no: 779 ent

Considerations on the matter of drawing.


Sunday, October 3, 2010

What is drawing? Is it possible to define it as one of the basic way of expression of mankind? I think so. And as a so elementary medium it is also possibly the most versatile. That’s why I’m so fascinated by this powerful medium, I guess.

The sign traced on the ground, at first, and then on rock, paper and many other materials is the most immediate gesture, which remains for the future. It is something that survives the moment it is done, it’s time itself expressed, and gives the possibility of a general overlook on the process of tracing, and therefore of thoughts. As an expression of time it’s the best medium to communicate something of that moment, every idea, process, image. The zeitgeist of a precise moment. Applying the drawing process in history, humanity had described itself for millenniums, and the language didn’t replace this medium, and overpassed its power.

There’s a book who in which this process appears evident, a book who inspired these considerations: “The New Yorker Album of Drawings 1925-1975″ by Penguin Books (ISBN 0140049681). It is a collection of cartoons from the famous american magazine, all the cartoons from several artists, Saul Steinberg, William Steig, Richard Taylor, Peter Arno, Charles Barsotti, Geoge Booth, Barney Tobey, James Thurber and Charles Saxon among others, that contributed to its celebrity and authoritativeness. Many designers and artists worked and keep on working for the magazine, expressing by cartoons the daily facts, the ideas they had and their considerations on every topic that comes into their mind. The book as a powerful archive of human activity, a window open on a huge part of social, cultural, politic context of our times.

idea - gesture - sign

Through a closer look to its cartoons it is possible to spot many of the concepts i’ve mentioned in the first lines of this essay. For instance, this cartoon by Steinberg, in its essentiality, holds the articulated concept of the idea that becomes gesture and then sign, being able to disclose its nature. It happens, as in this case, that the sign itself tells much more than a thousand words. In fact, I won’t spend more words on this concept.

i say flower, what you get?

But drawing is also subjective, being the expression of a singularity. In this cartoon the dancing girl expresses something through her gesture (which, in this case, don’t concretizes itself into a sign), but every one of her class mates gets a different concept from the one she feels. It’s clear that, so as in tracing sign everyone puts something of him/herself, in acknowledging it the viewer puts what is part of his/her experience of the world. This causes the fact that drawing as a medium is also very personal, and even if is possible to state that there are not good drawers and bad drawers (the sign is not objective, but reflects the exact image of the drawer), is also possible to say that a good drawing, on the field of expression, is the one that communicates in the best way the concept that inspired it, and the purest it is, the better the idea goes straight into the viewer.

drawing is a personal and a collective processConsidering the history, thou, the drawing had always been the way to describe the zeitgeist of a period, through the widest range of expressions. Is it personal or or collective, then? Is it the personal expression of a singularity or the collective depiction of a society? I think that it is both, depending on the scales we can consider drawing, as the process that turns the expression of a singularity into a depiction of a society is also a collective process.

Another question. The culture influences the art of drawing and drawing itself builds consciousness and culture. Is there a good use we can make of it?

more police lines, please!

Rietveld > lib. cat. no: 738.8 new

Hobo symbols and Rastafari language construct our fantasy similar to Cinema


Wednesday, June 2, 2010

Slavoj Zizek argues in his “Perverts guide to the cinema“, that each individual lives in a fantasy, fed by cinema. The role we play in society and the values we place on certain people, objects and situations are constructed by cinema. “If you are looking for what is in reality more real than reality itself, look into the cinematic fiction”(Zizek)

What is cinema actually? 24 frames a second. 24 images that visualize a story.  Usually accompanied by sound and dialogue to further visualize the story. So cinema tells us stories. And the stories create fantasies in the viewer.

However, we have not only started living our lives in accordance to fantasy stories since cinema. Story telling has been part of every culture. Through visual or literal means. It may seem like cinema is the most extreme way of story telling, as it can depict scenes in the most realistic way. However, as Zizek argues, cinema does not depict realistic scenes. It plays on the viewers fantasy. An example he gives is that porn depicts sex realistically. Cinema on the other hand, by hiding the obscenity, increases the erotic fantasy of the viewer even more. In cinema, the viewer is aroused through mere suggestions and everything around sex, not the act itself.


Jane changes clothes in silhouette,” from Tarzan and His Mate (1934) / “Percy changes his clothes” for The Dirty Weekender

The reason I bring this in, is that I want to investigate visual and literal symbols that similarly arouse the viewers fantasy through implying a story or some sort of meaning. Cinema is actually just a more complex alignment of symbols and construction of literary narrative. Therefore, Zizeks claim should also apply to more basic symbols and also language itself.

These images belong to a set of symbols used by gypsies and hobos. They would draw them on houses, street crossings etc. to warn and help each other.

What I found most intriguing is the hidden implications these symbols hold. The symbol meaning “woman living alone” holds a very dark implication. Even the shape of the symbol could suggest something sexual. Or the vulnerability of the woman, as this house can easily be entered.

A simple symbol like this can already visualize stories about rape, robbery or abuse.

This is what struck me when I came across these symbols, flipping through a book in one of our design workshops. However it is not only an insight into the brutal reality of hobo life. It also relates to far more recent developments. The recently censored site Rottenneighbor.com was a website launched in 2007, by Brant Walker. It allowed users to anonymously mark the houses of neighbours on google maps.


The concept of marking these houses has similarities to that of the hobo symbols.

Hobo sign for barking dog

The intensions and therefore the implications of these marks are different. The hobo sign is meant as a warning for when intruding into the property. The rottenneighbor entry seems to be more a way of letting out anger, a way of revenge.

In their function they are very similar though. The purpose of Rottenneighbor.com is to serve as advice for people choosing a new neighborhood to live in. This is very similar to the function of the hobo signs, although hobos would not look to buy or rent property, their signs also advise them about the safety of staying in certain neighborhoods.

On Rottenneighbor.com some entries also held similar implications to the hobo sign “woman living alone”.  There have been entries posted such as “Hier wohnt eine Schlampe, leicht zu haben und lässt die Tür immer offen.” a German post implying that the woman living in this apartment is easy to have and leaves the door unlocked. This post is an example for not going with the actual function of the website, of recommending neighborhoods. Instead it informs that there is something to get in this apartment. This makes its function even more similar to that of the hobo symbols.

This idea for an iphone application also plays on the idea of marking places to allow some sort of interaction with them. So the user would be able to search for, say, “a ‘safe camp’ or a ‘Kindhearted Lady’ (a picture of a cat) and then have the iPhone show him the location.”

However it is not only visual symbols, that hold implications. Also language unconsciously creates and upholds values and stories.

To become aware of this in English language, it can be interesting to look at the language of the Rastafari. A culture that has been very conscious of their use of words and grammar.

The  language spoken by the Rastafari is based on Jamaican English. Its a creole language, which formed when African slaves were brought to Jamaica and had to adapt to the English of the slave masters. In their “reasoning sessions”, language was a big point for discussion and the Rastafari consciously changed it to rid it of any unwanted implications and meanings. “If you Really want to know how Rasta’s think, “Listen to them Talk” (Nicholas, Tracy. Rastafari A Way of Life pg.37)

There are three main purposes for which these changes in the language have been made

1) To be aware of the subjectivity of each individual and the unity of man

“I” replaces “me”

“Me” is felt to turn the person into an object whereas “I” emphasises the subjectivity of an individual.

“I and I” replaces the pronouns “him” she” “we” “you” and “me”

This change of grammar refuses the “objective case”, that which is acted upon.

It aims at seeing the subjective-self in each individual.

And showing the unity of man.

Inity replaces unity

Demonstrates a general pattern of replacing “you” and similar sounds with “I”. U is consideres negative as it sounds like “you”

Itinually replaces continually

It has the everlasting/everliving sense of I existing continuously.

2) To not hide true meaning, implications of words

Underpression replaces Opression.

Polytricks replaces Politics

Politicians as tricksters

Outvention replaces Invention

Mechanical devices are seen as outdated, and because it is the inner experience of being a Rastafarian that is invention.

3) To give words the positive implications they should have

Rising together replaces Falling in love

Everliving replaces Everlasting

Overstanding replaces Understanding

Referring to enlightenment that raises one’s consciousness.

Know replaces Believe

Rastas do not believe Haile Selassie is God and that they the Rastas are the chosen people. They claim to know these things, and would never admit to believing them.

Reasoning replaces Conversation

Any lengthy talk should not consist of conversing back and forth, but reasoning. Putting minds together to discuss anything from politics to sports or everyday life.

Sign In or Sign Up?

We should pay more attention to the values that are created around us. The art of story telling is constantly affecting our fantasy. Not only in cinema. Im not saying that language or images should be changed to give them more positive implications. But like the Rastafari, we could become more aware of their importance.

The limits of my language means the limits of my world


Monday, May 31, 2010

The design lecture about rules made me think. Rules are based on agreements we make and understand. But, what is the function of language in this? And how does language relate to the world and to what we call ‘reality’?
I started reading the Tractatus logico-philosophicus, a book from 1919 by the famous Austrian philosopher Ludwig Wittgenstein. In this book a central question is: how does ‘language’ relate to the world i.c. reality? A question that does interest me and keeps me thinking.

(more…)

Grammatical System Investigation (GSI)


Thursday, May 20, 2010

What is perfect? Is it complete, non-existant, precisely accurate, pure, to improve, unattainable? What are these words such as ‘perfect’ about? When it comes to communication, can language in general explain what we are trying to say? What words are chosen to express this meaning? In the historical sense grammatical languages have been developed and evolved. Is there a constant factor to be found in these different languages?

Perfect is a word from the English language. It can be a verb, a noun or an adjective. These are devisions made in the dictionary, where you can trace back words. Some words in it equal other single words, others are described by several words. This is how ‘perfect’ is equaled by several words, but for example ‘couch’ can be equaled by one word, ‘sofa’ (a type of furniture). But by referring to a couch, also the frame of the type of furniture can be aimed. In the theoretical meaning of language, ‘grammar’ is a name for the study, description and explanation for everything that involves the system of a natural language or an artificial language.

Grammar is a term derived from
the Greek word:
(grammatik techn) which means “art of letters”,
(gramma) which means “letter”,
(graphein)which means, “to draw, to write”.

To study language a structure of words and sentences are used that are defined by a set of rules. These rules can function as a sort of pattern to relate to the meaning or the logic in language. This is how a description of the word perfect could have a totally different meaning for any person individually. When a baby is born into the world, it has not learned a specific language yet. It can communicate through sounds. By repeating sounds the baby could learn a grammatical language. Other people can teach it, by using this system of words, that they once learned in the same way. Grammar can also be a way to express the system of a specific language. This can be a formal-mathematical description, a way to describe the language itself or in another language, or a combination of these forms. To translate a formal-mathematical description a formal system can be used. In grammar these systems function as well as in math and logics. They consist of the following elements:

- a finite sequence of symbols that help to formulate formulas
In grammatical sense an alphabet helps to create words. Each alphabet has its own sequence of symbols. In the word p e r f e c t i o n each letter is a symbol and a part of the word or sequence.

- a grammar that prescribes how well formed formulas are formulated.
The words that are put together by the letters of an alphabet according to a defined set of rules. In the following example ‘pre’ has in every word (or formule) the same quality. The rule ‘pre’ is the pattern. It can be recognized like this:
prefix
previous
prepare
preview
prevent

- a sequence of axioma’s or an axioma schedule
This is a proposition that is not proved or demonstrated but self-evident.
In the formal system new expressions are being abstracted from older ones. The older expressions that assumed are called axiom’s, the new expressions are called propositions.
‘pre’ is a Latin (or Greek) prefix that is used in the Latin language as well as in English. The word ‘pre’ is equivalent to the word ‘before’, although in this sense it cannot replace ‘pre’ in the words above.

- a rule that abstracts a proposition from a number of propositions
These propositions are being called premises and the subtracted proposition is called the conclusion.
“Perfect is a word” is a true proposition
“Perfect is a sentence” is a false proposition
“Perfect is cute” is a contingent or random proposition
“Is this perfect?” Is a question, not a proposition

Conclusion: ‘Perfect’ is a word, it is not a sentence. ‘Perfect’ could be called ‘cute’, although it is a random proposition that cannot truly logically define it.

In logics proposition statements are either true or false. In this way it is right to say that ‘perfect’ is a word. This does not apply for, for instance questions, desires or exclamations. If the statements are true or false can be unknown, as long as the question: ‘Is it true?’ can be asked usefully. So is it useful to ask if the proposition ‘Perfect is cute’ is true? ‘Cute’ is a adjective that describes in this context, not an equal meaning, but a subjective meaning to ‘perfect’. Also in different languages this word may have various understandings, although the same type of word is used.

The English language is spoken as a primairy language in Australia, Belize, New-Seeland, Nigeria, The United Kingdom and The United States of America. As a secondary language it is spoken in a much wider range. Almost half of the grammatical English language is originally from Germanic and Roman languages. When Germans invaded Brittain 450 After Christ, they brought their language with them and so the Old English was formed. Then the history of English evolved when colonies were founded in North-America around 1600. The language developed within a different setting. Nowadays the American English changes under the influence of media such as television and the Internet. Emigration, invasions, mass media, and for example wars have caused the absorbtion of external words into existing languages. In this sense finding the origin of words could explain something about the history of the world.

The grammatical history of the word perfection lies in the Latin word ‘perficio’; in English the meaning is ‘to finish’, ‘to bring to an end’. The word perfect (io) in this sence means literally ‘a finishing’ and perfect(us) ‘finished’.

information:

http://home.hccnet.nl/am.siebers/woorden/framewoord.html

http://www.answers.com/topic/perfection

On JSF, Dieter Roth & Lissitzky


Thursday, January 21, 2010

‘Our time demands designs that have their origin in elementary forms (geometry).’ was written on the wall of the Van Abbemuseum. It is a quote by El Lissitzky. This need for basic shapes can be retrieved throughout his entire oeuvre. But personally this idea manifested itself mostly in a children’s book by his doing, named: ‘Story of Two Squares’

With this first Suprematist book, Lissitzky created a story about two squares that – with the help of a circle – transform the world. When first published in 1922, it brought about a radical change of the established idea about what a book is. It showed a new way to organize typography, and how to relate text with elementary shapes.

Inventing a fresh literary language is a rare phenomenon, but it happens. The German creative centipede Dieter Roth (Diter Rot) would be a good example. His experimental books had a great influence on the art world in the ’60 & ‘70s. Roth considered grammar to be restricting the freedom. Therefore he created his own rules; he used letters independently, or placed them upside-down. Letters were given sound, or the power to fly over the pages. Also, Roth attacks the paper – cuts, destroys, rebuilds – while reacting on his impulses.

In 1957 he created a children’s book – Kinderbuch – that is full of colors and shapes that blend and dance. Roth only suggests through form & color what it is about, leaving everything to the imagination.

We haven’t seen this kind of radical reaction against the general perception of what books should look like in a long time. The only name that occurs is that of the young American writer Jonathan Safran Foer. One could say about the texts of JSF that they have ‘their origin in elementary forms.’ Not specifically in geometrical shapes, but in the typography through which he builds shapes. Foer allows dots and commas to speak. For example in Everything is Illuminated; when words fall short he does not force himself to go look for the right ones, but instead creates a graphical field of dots that speak for themselves.

Or – as in Extremely Loud & Incredibly Close – he turns the end of his novel into a flipbook (see bottom). Sometimes the letters go crazy and become unreadable.

Furthermore, JSF combines all these forms and images with virtuous prose.

Not everyone agrees though on the geniality of this new form of writing, referring to JSF sarcastically as ‘a daring young author’. Harry Siegel (

Beautiful braille


Tuesday, December 8, 2009

When I open this book I was overwhelming because it was full of beautiful braille. Also the page color is white. It has no images. I can not read braille, but I tried to read it. First I closed my eyes. Then I felt full of braille, but it was very difficult to recognize different words. After I changed my mind. Let’s look at braille as a art. It has nice texture. Each page has different texture. Some braille parts are like foam, other parts are very complicated. I think the shadow makes it complex as it is also braille itself.  There is page a light number upside. It is different than in a normal book.  But I am still wondering about this book’s content. Maybe it is nice to let it be unknown. This book makes you aware of braille as an art.

book number.726.8 cat46

This is a Rietveldproject


Tuesday, December 8, 2009

This book contains nice typography. It has a blue hard cover. This book consists of only 7 words which are

( ik. jij. zie. ben. denk. wat. dat ).

It has no image only text. It looks like a poem. The right side has only sentences. The left side has nothing. I think it is done on purpose by the author, so we can concentrate more on the text. It has a space for thinking. The right side has an odd page number. It start from 5 to 45. I found two interesting things in this book. First page has ( 12 l ABC l QX l 12 l ABC l QX l 12 l ABC1 ) . It looks like some signal or quiz for me. Last page has information about this book. This book is Rietveldproject nr. 50. It makes me curious about Rietveldprojects. this book makes sense about thinking space and using only 7 words. That’s what I like in this book.

book number. 758.3 rie 2a

Your body is a battleground


Monday, December 7, 2009

Thinking of women artists and graphic design leads me to the work of Barbara Kruger. It connects design, feminism, art and references also to my personal story, namely of seeing an exhibition of her work and loving it.

The work of Barbara Kruger can be qualified both as conceptual art and graphic design. She combines black and white photographs with phrases set in vivid colors, juxtaposing imagery and text. Her work addresses the complex interconnection of gender and the marketplace, and criticizes sexism and the circulation of powers within cultures.

I find her work interesting because it is interdisciplinary. She is not bothered by formal qualifications (is it design, is it art, is it politics?), but instead says that she likes to work with words and images. She wants to address her audience directly, and chooses the medium which she finds fitting. This ‘no fuss’ attitude in combination with the content of her work is inspiring.

708.4 Isa 1

Subjective Library on Flickr


Monday, November 16, 2009

“subjective library” on Flickr

click on the images above to find some of the tags as we translated them into images for you. If you want to check them all out go to …… Flikcr.com /subjective library /click people link

selection made by Matthias Kreutzer and Henk Groenendijk

The Icons of Modern Folklore


Wednesday, October 14, 2009


Icons are images or representations, symbols linked to commands or signs that stand for its object by virtue of a resemblance to it. Classic icons in folklore are for example the tulips that form always an instant link in our minds to the Netherlands. A similar icon is the cross for Christianity or the peace-symbol for the hippies. What are the main icons of today’s folklore? Which symbols will in decades to come remind us of this time? In our day and age the borders between countries are becoming less eminent with globalization and through the Internet communication is becoming ever faster. To deal with this intercultural computer-based community we are all becoming a part of, icons are vital in order to simplify for us these machines and also to express emotion in a typed conversation. Computer icons and emoticons are designed icons with a history, they are very important to our time and they will continue to be the true icons of modern folklore.

The_Icons_of_Modern_Folklore

Graffiti


Saturday, September 12, 2009

The exhibition at the Zuiderzeemuseum made me think of the term Folklore and it’s definition. What is folklore exactly? Is it a period in time or a certain style? There was clothes, drawings and design objects at the exibition as well as graffiti from Shoe. Is that Folklore too? For me folklore is a period of time, with a certain way of style that we can look back upon. We don’t think of folklore if we look at ourselves today! We are not in a kind of folklore YET, we will be in the future, for sure. But not today. And graffiti will be a part of our folklore too, because it is a big part of our culture, but that time hasn’t come yet. Maybe in a 100 years people will look back at us and talk about the funny way of our communication; ‘HAHA they used walls and paint to express their feelings.” But not today, we don’t see graffiti that way, for us it is normal, it is just something that is there. As it was for the people wearing ‘kraplaps’ and the traditional clothing. They didn’t look at themselves, surprised, they way we do now. Graffiti is our culture, not our folklore. Yet.

Waiting on Shore


Saturday, September 12, 2009

Wachten aan Wal

Tekst – lied

 

 

Het schommelt in mij hoofd

Schommelt  al dagen, heen, weer

 je bent weg, misschien vertrokken

Uitkijkend op de rivier, zie ik waar jij hoort te zijn

Ergens ver weg, aan de overkant

En op de rivier, langs het stromende water

Op weg naar waar het hoort, vaart een bootje

Het dobbert zachtjes heen en weer

Misschien ben jij het wel

De deining en de wind steekt op,

Slinger ik  naar gedachten, verlangens,

Van wat wij zouden kunnen zijn,

Wachtend aan wal,

Wachten aan wal

We zouden kunnen zingen van geluk

We zouden kunnen zingen van geluk

We zouden kunnen dansen

Aan de overkant

Aan de overkant zijn bergen, en ook dalen

We zouden de weg kunnen vinden, met of zonder te verdwalen

Mijn oren suizen

De waaiende wind, mijn blonde haren

En daar nog steeds dat bootje waar wij op zouden kunnen varen

Rechtdoor, naar de overkant

We zouden kunnen

 

Wachtend aan wal

Wachten aan wal

Wachten aan wal

Zingen van geluk

We zouden kunnen dansen van geluk

We zouden kunnen samen,

Aan de overkant

 


Log in